我报考的是南京航天航空大学外国语言学及应用语言学专业。 这个学校大家都知道,是以理工科类为主,它的英语专业不是强项,因此也相对容易一些。当初选择这个学校主要就是考虑到这一点,然后我在大三下学期也认真看了一下他们学校的历年真题,觉得还比较适合我,就开始买书准备了。历年真题在选择学校的参考指标中我觉得应该排在第一位,一些学校在官网上会公布下载链接,一些学校没有,你们可以找学姐借来复印或者在青辣椒网上购买,这个一定要在选学校、看书之前就仔细研究,在看书的过程中也应随时放在手边,不时翻看。
下面我从各个考试科目具体说一下我的准备方法和过程。
政治:关于政治,不同的人有不同的说法,有些辅导机构可能说今年三四月份就要开始准备,然而有些学姐可能会告诉你最后一个月突击背背也能考个六七十分。就我个人体会而言,太早准备完全没有必要,前期努力主力应当放在专业课上,但靠最后投机取巧也未免太铤而走险 。
我建议大家在9月中旬大纲出来之前把第一单元马克思主要基本原理看一看了解一下,这一部分每年大纲都不会有太大变动,而它又是最难理解和占总分比值较大的一个单元。在中秋节左右大纲下来之后,大家就可以进行系统的政治复习了,在看书时最好配套着练习做一做,不断巩固自己的看书成果。《1600题》和肖秀荣的《1000题》任选一个就好,我自己做了1600觉得不是很理想,一些题目比较过时,大家购买时可以自己比对一下。
大概一个月一轮结束以后到十月中旬,《风中劲草》就出来了,它是一本大纲简化版的书,大家可以对照它再看大纲注意重难点和变更点。同时早上的时候把《风中劲草》读一读背一背,一直到后期我都是在熟读这本书。到了十一月底,时政的一些小册子就出来了,时政主要是了解带过,不需死背。
十二月政治方面的压轴题就会接踵而来,这个时候大家一定不能被各种资料打乱自己的复习背书计划。而最后压轴题大家也可以选择性的购买,这几年压的比较准的就是肖秀荣的最后八套卷和四套卷,一定要精做和熟背。此外,在最后一段日子,大题目除了背最后几套卷,我建议大家把马哲那一单元的原理什么的从前到尾梳理一遍,因为不像其他几单元的大题和时政有关,这一单元的大题很难预测。
二外:大部分学校的二外卷子都不会出的太难,主要着重于基础知识,所以大家一定要注重书本。我学的二外是日语。南航列的指定参考书目就是我们上的新编2本,我们大概到大三下结束之前只能上第二册的一半,因此在暑假之前应当保证课文上一课消化一课,我记得去年这个时候我大概每天都会花两个小时读或看二外。然后从暑期开始,我就按老师的“先单词语法后课文练习”的顺序将没上的十课梳理一遍。整个大四上二外就处于循环复习的状态。
二外我做的题很少,也不看其他的辅导书,就是把课本弄熟弄透,单词要保证假名-日文汉字-汉语意思转换自如,会话读熟,前文和读解文做到日汉互译。单词我是每上一课就把那课的单词抄在一张活页纸上然后走在路上背,这个方法很适合我,单词背的很快记得也比较牢,到总复习时我自己制作了一个表,分为假名-日文汉字-汉语意思-备注四栏,背诵时盖住一项去回忆另外两项。语法部分我也是每上一课写在一张活页纸上,一目了然,每个语法点后面的例句也都应保证可以做到英汉互译。
基英:南航列的参考书目是张汉熙的《高级英语》2册,试卷上的vocabulary和paraphrase共50分都是来自于这两本书,有点类似于我们大一考的泛读。我大概在暑期之前把高级英语30篇课文当阅读理解看了一遍,把所有的生词和常见词的生僻词义标注出来,暑假看第二遍并做整理,大概到了十月多份,我才意识到自己买的高级英语是第一版,而南航在去年要求换成了第三版,课文换了八课,每课后面的重点单词也标注出来了。郁闷了几天后我又赶紧调整心态,重新买了一套。
大概从十一月开始我才开始系统地背vocabulary和paraphrase前前后后共背了五遍。南航的完形填空比较难,一共有两篇,一篇是不给词的(类似题型可以在高级英语书上后面的练习中找到),另一篇是给词,但是所有词放在上面的一个小方框里,你自己需要选择并改变词性(CATTI2,3级笔译实务后有类似题型)。因为这种题做的不多,材料也比较少,所以大家做的时候要多反思多总结。南航的改错是一篇二十个错误,我是拿专八改错来练习的,不多,大概一百五十篇左右。但我练完一二十篇就自己做个小结,用自己的语言和方法也出常考点和注意点,在临近考试时再总回顾一下。除此之外基英还考人文知识,分为两部分,一部分是类似专八的选择题,一部分是名词解释,给出十个名词(五个语言学,五个文学),考生选写五个就好,但因为给出的部分名词比较罕见,所以语言学和文学的名词都记一记比较保险。阅读理解大家做的都比较多就不用多说。
翻译与写作:这是我考试前最担心的一门却也是给我最大惊喜的一门。关于翻译,之前我只练了中口的那本翻译教程,翻一篇改一篇,然后看了钱歌川先生的《翻译的技巧》和张培基先生的《英汉翻译教程》,感觉效果也不是很明显,毕竟翻译靠的是多练多思考。南航指定的书目是张培基先生的《英译中国现代散文选》(1),因为书比较少而这本书又特别的棒,所以我大概花了四个月的下午,每天静静的翻上两三个小时,将这本书从前到尾,每篇从第一句到最后一句都自己翻一遍,翻完一两段再去比对张培基先生的译文,研究他的选词和句式,然后再把他的译文誊写一遍,在这个过程中,真的会领悟很多学到很多。第二天早上,再把头一天的译文读一读回顾一下。刚开始的时候,觉得自己的译文真的是惨不忍睹,但厚积薄发,慢慢地就会找到一些感觉,翻译也渐渐地变成一种享受。这本书翻完后我也没有急着去找其他的翻译材料,主要还是在消化这本书。
关于写作,基础在平时。因为南航侧重于考人生哲理型的作文,所以我在准备时也集中这一块。新东方出版的《生而为赢》上面有很多类似的文章,《英译中国现代散文选》上也有一些,所以我从暑假就开始慢慢积累这方面的材料。此外,写作中中除了高级词汇,长难句的选择,还应尽量多使用不同的修辞,譬如说暗喻,排比,曲言法,可以为文章增添很多亮点。钱老师在大三时推荐我们看冯翠华女士的《英语修辞大全》,大家如果有时间的话也可以看看,图书馆里可以借到。像翻译与写作这种没有固定答案的考试科目,字写得如何也是决定分数的一个重要因素,所以大家考试时一定要注重书面。
此外呢,关于考研,希望大家记住三点:
第一,人一定要逼。为什么别人可以早起而且精神抖擞,我就要睡懒觉呢;为什么别人可以每天坚持从不间歇,我就要隔三差五休息呢,多和自习室里的超级学霸比较比较,自己也可以获得很多正能量。
第二,塞翁失马,焉知非福。在准备考研的过程中,可能会遇到很多烦心事,千万不要让这些琐碎的事干扰你们太久。记得去年一位学姐告诉我们什么事都是小事,考研才是大事。而且很多看似倒霉的事在最后都会转化为你的福音。
第三,奋战到最后。12月份其实是最难熬的一个月,也许你们很难想象,我认识好几个研友都在这个时候选择了放弃。临近考试的压力,背书记忆的混乱,真题训练的槽糕,这些在最后一个月都是最正常不过的事了。记得去年12月我们自习室里的同学每天挂在嘴上的话就是“我肯定考不上了”,但实际最后的结果是我们每个人都进了复试。此外一直到考试那两天最好也坚持适当地看一些书,不要熬夜,但是也不要太放纵。我是在二中考试的,临近老校区,所以我晚上我就去那里上会自习,让自己静下心来,感觉考试里有四十多分都在那两天复习到过。
这是我考研的一些心得,希望可以给学弟学妹做一些参考,能有所帮助。最后祝大家都可以一分耕耘一分收获~谢谢大家!