南京大学2016法语笔译真题回忆,卓越考研特整理南京大学考研真题,为广大考生提供有效的信息支持。
1.翻译硕士基础(貌似是这个名字)今年题型没有太大变化,两篇阅读(一篇关于精神病,一篇好想和古代相关-_-#记不清了)难度适中;一篇完型,内容有点记不清,好像和社会类相关,是有些难度的,有几个空犹豫了很久。介词和代词填空,难度适中;修辞判断,很简单,没有前两年那种模棱两可的情况。作文是针对2014诺贝尔文学奖获得者莫迪亚诺的一句获奖感言写一篇不少于350字的议论文。
2.翻译基础吧,同样题型未变,但翻译的方向却和前几年有些差异。第一题是针对一些翻译专业术语作出法语解释(ex. Interprétation de conférence),没有了往年关于对翻译大家的提问。第二题是短语的中法互译,多数和时政相关,今年没有考法语谚语的翻译。第三题法译汉篇章翻译,反正我觉得是跪这儿了,没搞懂中心词的意思,exotique-_-#(这辈子都记着这个词了+_+)文章内容不像往年法译汉与文学相关,汉译法与时政相关。今年似乎都或多或少与心理学相关,反正有些坑…汉译法其实不难,讲西方文人对中国文化的看法,但我考试的时候以为11点交卷,还以为写不完了就翻译得很快,后来又改来改去,卷面有些混乱,也许有很多瑕疵=_=。。都是泪啊,考试时不要紧张,淡定地答题是最好的,忠告啊……泪目中。
至于政治和百科很多人都分享过,就不多赘述了。因为做过真题,所以总体感觉是比去年难,感觉这个专业难度也是有大小年之分。不过重要的还是在于自己的复习吧,所以也没什么怨言,嘿嘿。