复试大逆转:南大翻译硕士回首经验谈

发布时间:2016-05-11 15:05 分类:初试经验

我是今年考上南大MTI(翻译硕士)的,从初试排倒数到最后排名第八,上升了11个名次。这一年,经历了太多,也感悟了太多。
  一、考研心路
  我是十月份研究生报名的时候才换成的南京大学,之前一直准备的上海外国语大学的国际新闻,因为当时觉得它好考,可是后来,渐渐的不甘在心里生长,我不想由于高考的失误失望过一次,考研的时候再这么退而求其次,也怪自己,之前一直拖,不敢换学校,毕竟已经认真的准备了那么久的新闻学,突然再换,我能有多大的把握呢。那一阵子,心里很乱,也很茫然,考研真的很苦,我不想再来第二年。可是心中的那个名校梦一直呼唤着我,高考给我的耻辱也不断侵蚀着我,好像在说:“你就不能像个男人为自己的梦想去赌一次”。终究,我下定了决心,换成了梦寐以求的南京大学,换成了翻译硕士,至少我是英语专业的,多少都能写点,再换其他的专业根本来不及了。那时,百科、基础英语、英汉互译我什么都没有复习,政治也只看了几章,呵呵,我告诉自己,再糟还能怎么样,或许还有希望。
  复习到十月中旬的时候,家里人看我状态不好,他们建议我放弃考研,让我去考公务员,那时国考正好有个岗位只招英语专业应届生,要求专八,要求全国计算机二级,要求是党员,限制条件很多,报考的只有90多人,录取一个。那时的自己,确实也力不从心了,觉得自己肯定考不上了,南大这么顶尖的学府,英语专业又是强项,我能有多大能耐在剩下的几个月考上它,而且当时还有毕业论文、党员转正、期末考试各种事情烦着我,破天荒的,我竟然答应了家里的要求,正好国考的这些要求我都符合。那时自己的状态真的差到了极点,我想,或许今年考研和我八字不合,换条路走走吧。
  一个月的公务员复习耗费了我大半的精力,我依然记得,国考结束的那天,我对自己无奈的笑:“这下,可以再重新拾起考研了”。那时候,从网上买了三级笔译教程、金圣才百科、还有英语笔译常用词汇等书,继续了我的考研历程。

  二、政治
  对于政治才从十月份开始的自己,看着厚厚的大纲,我苦笑了。我高中政治学的很好(我是江苏考生,高考政治是A+),就这么看了。那时还剩下一个多月,我开始了我大学以来最痛苦的日子。每天早上6点起,学到夜里2点回宿舍。带着《命题人1000题》做练习。从前往后看,从后往前看,反反复复,最后能记住大概,再加上高中政治学的很扎实,哲学、毛中特基本都是很熟悉的(高中的时候政治书被我背上不下几十遍)。做政治主要是抓住选择题,政治大题我一个都没有背过,到了考上时全靠的自己高中知识,和一个月看下来的记忆。成绩出来的时候,觉得还不错,68分。

  三、英语翻译基础
  短语互译我用的是卢敏主编的《英语笔译常用词汇应试手册》,蓝色封面的,然后总结了南大以往考过的真题,加上复旦、北外、南开各个学校的短语互译,背了一个多月,还好,南大的重复率比较高,很多都被我准备到了,加上之前的自己考过上海高级口译,也背过不少的词汇。然后剩下的英翻中、中翻英也没怎么练,时间确实不多了,就断断续续的拿三级笔译出来做做,成绩出来,确实是实力不够,只有99分,过线9分。

  四、基础英语
  裸考。根本没复习,也没时间复习了,就靠这四年的底子了,成绩出来,也很垫底,62分,过线7分。

  五、汉语百科知识

  我买了金圣才的《汉语写作与百科知识》考研真题与典型题详解,看了之后才发现这本书很无语,选择题模拟题全部是我之前国考的真题,不过南大只考名词解释,选择对我来说,也没多大用处,主要就看看名词解释的答题规范。还买了一本《最新五年高考满分作文大全》其实基本上百科我也等于是裸考,我自己准备的名词解释比如“莫言”、“习近平”、“诺贝尔奖”什么的一个都没有考到,到了考场上,全靠自己的积累和运气了。只记得当时有一题是解释“华南”,我答题的答案里连“华南地区有几所著名大学,如:华南理工大学、中山大学”这样的话都写上去了,总之写百科的时候能想到什么就都往上写了,没有时间多思考,3个小时写下来,一刻没停着。我记得作文是写关于“过程中公平还是结果的公平重要”这样的文章,我拟的作文题目是《让过程中的公平之花常开不败》,呵呵,还是归功于自己高中语文不错,从小到大当了五六年的语文课代表,在大学期间还参加作文比赛,获得校级第四,写作水平还成。百科成绩出来也还成,109,过线19分。


六、考研出分


  当时考研查分的时候,查到自己总分338,觉得完了,肯定考不上了,去年的分数线是340,差了2分,有点觉得命运弄人的感觉,可是一想,我一个多月准备能考成这样也已经很不错了,也算是为了自己最爱的南大“献身”了一次。可是命运就是这么爱开玩笑,也或许是怜惜我这一年为考研走了太多的弯路,等到南大复试线出来,330,等到看到复试名单上我的名字,我觉得一切又有了希望。那个时候,因为还有专八考试要复习,一边复习专八一边准备复试,工作量真的很大。后来,我做了决定,放弃专八复习,反正还有一次机会,如果错过了南大这次机会,那就再也没有了,二战,不敢去想。
  七、复试备考
  接下来的日子就全部将心思放在了复试上,我告诉自己:进了复试,那大家都是一样的,我一定要逆袭。我在论坛里找到了一个学长写过的复试帖子,里面有复试的真题,我发现南大不太爱考文学性翻译,它的题目都是比较实用性的,于是我的复试复习资料就是《政府工作报告》,我把《政府工作报告》全部看完了,也全部背完,非常的有收获,看得多了,很多的中译英渐渐就上手起来。英译中部分我用的资料是《英语文摘》合订刊,主要看里面政经类的文章,大部分我做的是视译,如果每篇都用笔翻下来,时间不允许。与此同时,我还准备了面试的问题,比如自我介绍,“你为什么选择南大”诸如此类,不过后来证实面试这些都没有问。
  八、复试
  复试的笔试,自我感觉做的特别好,尤其是作文写得特别好,作文是叫你写一篇“是否要限制私家车”的议论文,而英汉互译也都觉得很得心应手,就是ZF工作报告口吻的翻译。面试是三个人一组进去,一开始是老师给你一张是英文的纸条,让你做口译,没有准备时间,由于我之前一直用《英语文摘》做视译,觉得翻译的还行,没有太大的问题。
  接下来就是导师问问题,第一个问题(前两个问题都是英文问的)是:“你觉得翻译理论重要吗?”这个问题,我要感谢我之前准备了上外的国际新闻,我用新闻英语的知识作为例子,比如短小词使用,标题里系动词省略等,说如果不知道新闻英语的一些翻译理论,那么我们在看英语新闻的时候,就会以为这是错误的,从而走入误区,我觉得这一点给我加分了,让我回答的略有与众不同,而不是和别人一样笼统的说“翻译理论很重要,可以用来指导我们翻译实践”。
  第二个问题“你有看过一些学者的翻译书籍吗?”这个问题就要实事求是,我说我没有看过多少,只是在准备考研的时候看过张培基、叶子南的相关书籍,其实,导师也很“狡猾”,他会follow你的回答,继续问你:“那你说说张培基有哪些理论”,事实上,我心里还是有料说的,什么“正说反译”啊,“名词化”啊等等,可是当时就是突然被问住了,一时用英语说不出来,说的不是很顺。最后一问题中文问的:“用一个词来形容你自己”,我说的是“坚持”,我告诉导师我很想上南大,它一直是我的梦想,也是我的坚持,除了学习方面我还说我在跳舞方面也做到了坚持,我说自己是学院文艺部的,筹办过很多晚会,也跳过很多舞,每次排练我都要让成员跳到最好,在演出结束后,在收获到观众认可的掌声的时候,我知道一切的“坚持”都是值得的。(这里透露下,我说自己会跳舞是故意突出这个爱好的,可以让老师知道你不是那种只会死学习的那种学生,觉得你多才多艺,有活力有朝气)
  总之,面试一定要自信,从头到尾,我一直是微笑的,我就告诉自己:自己就是进复试男生中最高最帅的那个,自己本科再差好歹还是个211+985平台,导师不要我要谁,而且外院本来就缺男的,等着我给你们办晚会去。
  4月3号出的录取结果,我排名第8,上升了11个名次,也算是“逆袭”了吧。
  本来不想发这个帖子的,毕竟我初试考的不高,就准备了一个多月,也没什么经验可言,更多的是教训,我想告诉考研的学弟学妹:考研初期,选择比努力更重要,一定要做好选择再去努力,不要像我,走了那么多的弯路。也同样告诉你们,一定要坚持,要相信,一切都还有希望。


成功学员

Successful students
  • 王庆杰中国人民大学
  • 何娟南京大学
  • 吴文聪中国政法大学
  • 李佑哲中央音乐学院
  • 王振清华大学
  • 伍厚至清华大学